作者:朱家驹,黑龙江大学汉语国际教育硕士,同江市第一中学语文教师
由于处所介词所介引的对象一般都有大小或是范围边界,所以空间介词常常与其他词(主要是方位词)构成介词框架,如:“在…上/下/里/前面/后面”、“从…到…”等。
框式介词这一术语是由当代语序学的创始人提出来的。一开始他称之为“框缀”,而后因为这些所谓的框缀在功能上是介词性的,所以他又改称为“框式介词”。中国社会科学院的刘丹青在《汉语中的框式介词》中把框式介词界定为是指由前置词加后置词构成的、使介词支配的成分夹在中间的一种介词类型。
[1]我们认为在这个定义中他把我们通常所说的介词界定为前置词,把方位词界定为了后置词。框式介词与前置词和介词一样都是介词的一种。现代汉语中的“在…上、在…里”、“从…外/里/上/下”等都归为此类。框式介词作为汉语里重要的句法现象一直未能引起汉语学界的重视。
虽然在汉语中框式介词没有引起学界的注意,但是在俄语前置词短语的翻译却让我们对处所框式介词中方位后置词句法的强制性地问题产生了浓厚的兴趣。如:“На письме лежишь карандаш”(在信封上放着一只铅笔),无法用“介词+名词短语”来解释,而要用“介词+名词短语+方位词”结构翻译。更需要引起我们注意的是,方位词对这个介词结构是有强制性的,否则“在信封”这不仅在意义上不通顺,而且在句法上也不是合格的句式。
就介词与方位词组成的介词框架而言,有的方位词是需要强制性的。目前语言学界对此结构中方位词的句法强制性的解释是联系项居中原则,这就是框式介词的句法动因。根据DiK(1907)在跨语言调查中所得出了人类语言若干语序准则中的联系项原则得出,实际上联系项的优先原则指的是联系单位应位于两个所连接的单位之间,我们观察到人类很多语言都符合这一原则,在使用前置词的语言中,介词短语应该位于动词之后。例如俄语,介词短语在动词之后,就是说介词是位于动词和所连接的名词短语之间的。那么考虑到汉语的介词短语的语序,汉语的介词短语之所以会违背联系项优先的原则的原因是因为随着中古近代汉语的发展,打乱了上古汉语里前置词在动词后的位置,随着发展使前置词到了动词的前面,介词不在中介位置。此后,方位词逐渐发展起来,他们愈来愈常用,逐渐填补了介词短语和动词中间联系项缺失的位置。汉语中的方位词明确了动作的方向或物体的具体位置,我们可以称之为后置词。
一般来说,“从…/里/中/上/下”表示经由的处所意义时,一般要使用方位词,在这种意义下,方位词的使用具有强制性。如:
①“消防员从烟雾中冲了出来。”—“*消防员从烟雾冲了出来”。
②“学生队伍要从桥上经过。”—“ *学生队伍要从桥经过”。
③“小溪水从桥下缓缓地流过。”—“*小溪水从桥缓缓地流过”。
以上三个句子中介词框架中的方位后置词“中”、“上”、“下”都具有句法强制性,不能省略。
“在…”用在谓语动词后作补语,表示动作粘着的场所时,如果方位词前面的名词是单音节词,那么必须得使用方位后置词。如:“躺在车里”/“落在地上”等。
当然,汉语的方位表达也不一定完全依赖方位词。有的方位后置词在句法上是自由的,即有的可以出现,有的不用出现。如“他在美国学习”,这个句子中就是“介词+处所名词”结构,无需加方位词,在这个结构中,如果方位词前面的名词是行政区化单位名称、地名等,这种情况下,方位词是可以不用的。
总的来说,处所框式介词中方位后置词的使用有自由性,也有强制性,介词框架无论是在动词前还是动词后,多数情况下要使用方位词。介词框架的使用还和音节有关,当介词介引的对象是单音节动词时,一般得使用方位词。
,